Exibidor

Publicidade

Notícias /mercado / Conteúdo Pago

04 Outubro 2021 | Renata Vomero

Ampliando a presença internacional, Centauro reforça o impacto positivo da dublagem para o mercado audiovisual

Empresa se consolida como um dos principais players de localização de conteúdo

Compartilhe:

(Foto: Divulgação)

Centauro Comunicaciones, importante empresa de localização de conteúdo (ou seja, quando o conteúdo é além de traduzido, caracterizado de acordo com a localidade em que será distribuído), vem se consolidando como um dos principais nomes do mercado ao entregar dublagens e legendagens dentro de um alto padrão de qualidade e atingindo principalmente os públicos de língua portuguesa, espanhola e inglesa.

Publicidade fechar X

Alcançando o mercado de games, áudio e vídeo, acessibilidade, narração de audiolivros e podcasts, a companhia já entregou mais de 4.000.000 de minutos dublados/legendados, sendo um dos maiores estúdios do tipo na América Latina e atendendo ao mundo todo. Nascida na Colômbia há 45 anos pelas mãos do cineasta Gustavo Nieto Roa, a companhia hoje integra a EGA (Entertainment Globalization Association) e na Colômbia, faz parte do Netflix Post Partner Program.

“Nestes anos, nós acompanhamos as inúmeras mudanças do mercado, seja na parte tecnológica, econômica  ou cultural. Fomos nos atualizando e nos adaptando para entender e atender ao cliente com suas diversas demandas, urgências e budget”, explicaram Antonio Figueiredo, diretor geral da Centauro Comunicaciones Brasil, e Javier Gagliano, diretor de contas e operações da empresa. 

E, falando em Netflix, a Centauro foi responsável pela dublagem de alguns dos conteúdos mais acessados da plataforma, como Mestres do Universo (Espanhol), Cobra Kai (Espanhol), 13 Reasons Why (Português e Espanhol) e Santa Clarita Diet (Português).  A Centauro também foi contratada para fazer as dublagens em inglês, português e espanhol do grande fenômeno infantil mundial “Masha e o Urso” e pela dublagem em português de várias séries e filmes da franquia Pokémon. Essas entregas reforçam a importância de oferecer opções dubladas para todo o público, gerando um alcance maior desses conteúdos, algo que todo produtor, distribuidor e outros players querem ver acontecer, além, claro, do próprio público.

“Nós acreditamos que disponibilizar o conteúdo dublado é um meio  de democratizar, aumentar o número de espectadores e impactar mais pessoas, além de gerar  um maior retorno financeiro para estes títulos. Em um mundo globalizado, com o surgimento de novas formas de assistir ao conteúdo e a facilidade de acesso,  disponibilizá-lo dublado gera um crescimento exponencial da audiência. Pesquisas comprovam que as pessoas preferem assistir à versão dublada, por ser uma forma mais cômoda e acessível de consumo”, explicaram os executivos da empresa.

Esses dados de fato destacam o retorno que o investimento em dublagem traz para as produções, mostrando uma procura considerável do público por essas opções de conteúdo.  A própria Netflix divulgou alguns dados interessantes há alguns anos, inclusive, com relação a 13 Reasons Why, série dublada pela Centauro.  Segundo a plataforma, no Brasil, ela foi assistida no formato dublado por 84% dos assinantes.  Inclusive, o serviço, como muitos outros, vem investindo em trazer essas opções de conteúdos para o mercado global, o que explica e muito o sucesso de produções brasileiras no exterior, bem como de produções fora do eixo estadunidense no Brasil. Tudo isso vem colorando pela expansão global da plataforma, que vem dominando os territórios fazendo parcerias com produtoras locais e investindo na dublagem.

O que pode ser refletido, não só na gigante do streaming, mas principalmente nela, no alto investimento que estes players estão fazendo na aquisição de conteúdos. Só em 2020, houve um aumento de quase 20% de investimento nestas negociações e com a guerra dos streamings, cada plataforma não está poupando para atrair grandes públicos e eles virão. Um estudo realizado pela UTA (United Talents Agency), que conduz significativas pesquisas em Hollywood, mostrou que 67% do público vai aumentar seu tempo de consumo de filmes e séries mesmo depois do fim da pandemia. A consultoria PWC projetou que a receita global desses players em 2025 poderá ser de US$94 bilhões.

Mais ainda, com os resultados proeminentes destes conteúdos exclusivos, somados ao aumento de seu alcance e eficácia quando oferecidos dublados nas línguas locais, não surpreende que haja um aumento no investimento destas produções e, mais ainda, para que elas cheguem do jeito que o público gosta.

E aqui entra um ponto importante para se destacar: não é de hoje que o brasileiro vem preferindo as versões dubladas, isso já se refletia nos cinemas, segundo pesquisa realizada pelo Sindicato das Empresas Distribuidoras Cinematográficas do Rio de Janeiro. A  referida pesquisa mostrou que aproximadamente 60% dos brasileiros preferiam ver filmes estrangeiros dublados. Isso fez aumentar a oferta dessas versões nos cinemas, o que levou o público a se habituar mais ainda com essa opção, algo que se reflete nas plataformas digitais, como vimos nos números da Netflix.

Mas não é só no Brasil que essa preferência se aplica, inclusive, com até mais força, ela é quase unanimidade entre o público latino. No México, por exemplo, berço da dublagem latino-americana, os cinemas são dominados pelas versões dubladas em espanhol, o que explica a importância do mercado mexicano no cenário global, sempre muito estratégico para qualquer estúdio de Hollywood e todos os produtores e distribuidores de conteúdos em geral.  

As versões dubladas em espanhol são um atrativo imenso nas plataformas digitais, como mostram os números da Vix, plataforma de streaming gratuita com forte presença nos países da América Latina. 

“No catálogo da VIX, 75% dos títulos são dublados. No Brasil, essa parcela é ainda maior, porque a disponibilidade de títulos nacionais para o AVOD é menor. Para a VIX Latam e Estados Unidos, temos muitas telenovelas e séries produzidas originalmente em espanhol, mas na categoria de filmes, negociados com os grandes estúdios, a maioria dos títulos tem produção original em inglês, e optamos sempre que possível por licenciar suas versões dubladas em espanhol”, explicou Inês Salles, diretora de conteúdo OTT da companhia. Atualmente, conteúdos legendados representam menos de 10% do overwatch global da Vix, inclusive. 

E quando se trata de mercado latino, cada vez mais dominante em termos de público nos EUA, é importante trazer um dado recente da Universidade da Carolina do Sul, que tem a Annenberg Inclusion Initiative, um grupo de estudo de diversidade no audiovisual. Eles apontaram a importância da representatividade latina e hispânica, mas a informação que pode nos ser mais relevante é que apenas nos cinemas – imagine estendendo ao streaming – essas comunidades representam 25% dos ingressos vendidos nos últimos anos, gerando uma renda que ultrapassa a casa do trilhão de dólares e isso só nos Estados Unidos. Ou seja, é um público que consome muito audiovisual (e tem preferência pela dublagem, conforme os dados acima apontam) e quer se ver em tela, o que pode ajudar a impulsionar as produções brasileiras nestes espaços.

Com isso, a própria Centauro investe na presença no mercado latino e estadunidense, contando com estúdios na Colômbia e Estados Unidos, além do Brasil, entendendo que, com isso, traz uma qualidade ainda maior para as dublagens voltadas a estes territórios. 

“A Centauro é uma empresa full service de localização de vídeo, áudio, games e acessibilidade. Atualmente, atendemos clientes do mundo todo. Ter estúdios próprios nesses três países significa e nos possibilita ter equipes multiculturais que entendem a necessidade do cliente, trabalham de forma customizada para entregar um serviço de excelência, com agilidade e custo diferenciado. Além disso, garantimos toda segurança do conteúdo e rígido controle de qualidade, seguindo todos os protocolos internacionais ”, reforçaram os diretores da companhia. 

Desta forma, o crescimento se mostra cada vez mais certo no horizonte da empresa e que para 2022 já tem planejada uma mudança de escritório, para conseguir atender maiores demandas. Esta nova sede contará com 16 estúdios e uma sala Dolby Atmos, garantindo ainda mais qualidade para os players parceiros. Coroando ainda mais a trajetória, a Centauro estará na MIPCOM 2021 em Cannes, uma das principais feiras do mercado de entretenimento, que acontecerá entre 11 e 14 de outubro.

Para maiores informações acesse : www.centauro.com

Clique abaixo para ver ampliado:

Compartilhe:

  • 2 medalha